sobota, 15 marca 2014

Moja bardzo wielka culpa



Tłumaczą się winni, jak mawiają niektórzy. Stendhal mówił: ‘Qui s’excuse, s’accuse1 i też miał rację.  A ja mam wyrzuty sumienia (j’ai des remords), bo od prawie dwóch miesięcy na blogu pusto jak w lodówce u studenta trzeciego roku. Kiedy zajrzałem ostatnio do statystyk (mizernych, a jakże), w ułamku sekundy (en une fraction de seconde) wróciła wena i motywacja, by pisać dalej. I kolejne silne postanowienie, by wygospodarować trochę więcej czasu na potyczki z językiem francuskim.

Jak na złość dość często mam wrażenie, że cokolwiek, do czego się zabiorę jest bezwarunkowo podporządkowane prawom Murphyego. Bowiem ‘jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że kilka rzeczy może pójść źle, to nawali ta, która spowoduje największe szkody’ (‘S'il y a un risque que plusieurs choses aillent mal, c'est celle qui causera le plus de dommage qui ira mal’). Ponadto ‘nic nie jest takie proste, jak się wydaje’ (‘Rien n'est aussi simple qu'il n'y paraît’), a do tego ‘wszystko trwa dłużej, niż zakładałeś’ (‘Tout prend plus de temps que vous ne le pensez’). Brzmi znajomo? A przecież nie chodzi o to, by iść po linii najmniejszego oporu (la loi du moindre effort2), lecz żeby te artykuły były choć trochę pożyteczne i dostarczały wiedzy, którą ciężko znaleźć samemu... Kurczę, znowu się zakręciłem jak chłop na pasach i sam już nie wiem do czego zmierzałem (où je voulais en venir). Ale to dla mnie dość typowe. Acha, póki pamiętam (pendant que j’y pense): gdy mówimy, że pewne zachowanie jest dla kogoś lub czegoś typowe, uważajmy na zdradziecką kalkę z języka polskiego; NIGDY ‘pour’, zawsze ‘de’, czyli na przykład typique de moi (typowe dla mnie), typique du pays (typowe dla kraju) itp – dokładnie jak caractéristique (charakterystyczne).

Miłego wieczoru i do następnego razu wkrótce!



1 a mówił to w Czerwonym i czarnym (Le rouge et le Noir)
2 tłumaczenie dosłowne to racjonalna ignorancja

7 komentarzy:

  1. Jak zawsze konkretnie i z polotem, tak lubię ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. I jak zawsze takie commentaires i takie opinions cieszą mnie najbardziej :) Dziękuję po raz kolejny!

      Usuń
  2. Jest związek frazeologiczny: jechać/iść/poruszać się po LINII NAJMNIEJSZEGO OPORU, ale nie najmniejszej linii oporu.

    Btw, ciekawy blog ^^

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Powinienem częściej czytać to, co piszę... Masz absolutną rację i podpisuję się pod tym obiema ręcyma :) Dzięki!
      PS. Już poprawione

      Usuń
    2. Nie ma się czym przejmować :) Szacuję, że 80% społeczeństwa popełnia ten błąd :)

      Usuń
    3. Pewnie tak ;) ale i tak się zawstydziłem jak przedszkolak na akademii ;))

      Usuń
    4. Pierwsze wytykane bledy najbardziej "bola". Z czasem sie czlowiek przyzwyczaja, a nawet zaczyna wierzyc w teorie, ze te bledy to tak specjalnie, zeby sprawdzic czujnosc czytelnikow ;)

      Usuń